Следует ли локализовать единицы измерения?

Я работаю над приложением с некоторыми измерениями, введенными человеческими операторами. В разделе конфигурации администратор вводит, какие измерения и какие единицы они хотят использовать, среди прочего. Виды предполагаемых единиц очень разнообразны и не могут быть полностью определены. Таким образом, план состоит в том, чтобы позволить администратору вводить единицы в свободной форме вместо использования поля выбора.

пока все в порядке. Но в другом месте мы показываем единицы, когда приложение локализовано в один из нескольких несколько языков. Возможный диапазон языков известен приложению с самого начала.

Я ищу идеи о том, как лучше всего обрабатывать ввод и отображение единиц. Я ни в коем случае не лингвистический эксперт, но я полагаю, что разные языки имеют свои собственные способы представления одних и тех же единиц, что означало бы, что если мы используем ввод текста в свободной форме, администратор должен будет ввести перевод единицы на каждый язык. Мы делаем это с другими видами текстовых полей в приложение, так что это не огромная проблема с точки зрения кодирования.

но мне интересно, как другие справляются с такой ситуацией. Было бы намного проще не переводить единицы. Но разумно ли это? FWIW, как администраторы, так и конечные пользователи этой системы являются типичными потребителями, а не обязательно учеными или другими аналитическими типами. Кроме того, нам нужно избегать зависимости нашего программного обеспечения от сторонних сервисов, таких как Google Translate.

3 ответов


сами единицы частично зависят от культуры, как метрические против имперских против американских единиц. Если вы намерены разрешить какие-либо единицы, вы в некотором смысле осуществите окончательную локализацию единицы: индивидуальный пользователь примет решение о единицах. Я полагаю, вы все равно каким-то образом узнаете конечный набор единиц.

символы для единиц-это другой вопрос. Если используются единицы СИ, их символы в принципе одинаковы для всех языков и культур. Но есть различия в практика; например, в России вместо стандартных символов, например кг, а не kg, обычно используются русские аббревиатуры (кириллическими буквами). Кроме того, если пользователи могут вводить единицы по имени, имена должны быть локализованы (хотя они, как правило, похожи, например, метр ~ метр ~ метр ~ метри ~ метр, они не идентичны). И многие единицы, не относящиеся к Си, даже не имеют стандартизированных символов.

таким образом, набор распознаваемых символов или имен единиц должен быть зависимым от языка.


нет, они являются международными при использовании si unit


мне приходит на ум, что франкоязычные страны используют o для октета вместо B, как byte. Но это единица, а не Si-префикс. Я также заметил в странах кириллицы, что они заменяют k, M, G своим соответствующим глифом. Я не знаю, это просто удобство, а также принятия или, если это реальный способ. Я просто верю, что это удобство, и на самом деле это должны быть нормированные латинские буквы SI для SI-префиксов. И поэтому латинские буквы были бы правильными (at и меньше всего). (ИМХО)