Следует ли локализовать единицы измерения?
Я работаю над приложением с некоторыми измерениями, введенными человеческими операторами. В разделе конфигурации администратор вводит, какие измерения и какие единицы они хотят использовать, среди прочего. Виды предполагаемых единиц очень разнообразны и не могут быть полностью определены. Таким образом, план состоит в том, чтобы позволить администратору вводить единицы в свободной форме вместо использования поля выбора.
пока все в порядке. Но в другом месте мы показываем единицы, когда приложение локализовано в один из нескольких несколько языков. Возможный диапазон языков известен приложению с самого начала.
Я ищу идеи о том, как лучше всего обрабатывать ввод и отображение единиц. Я ни в коем случае не лингвистический эксперт, но я полагаю, что разные языки имеют свои собственные способы представления одних и тех же единиц, что означало бы, что если мы используем ввод текста в свободной форме, администратор должен будет ввести перевод единицы на каждый язык. Мы делаем это с другими видами текстовых полей в приложение, так что это не огромная проблема с точки зрения кодирования.
но мне интересно, как другие справляются с такой ситуацией. Было бы намного проще не переводить единицы. Но разумно ли это? FWIW, как администраторы, так и конечные пользователи этой системы являются типичными потребителями, а не обязательно учеными или другими аналитическими типами. Кроме того, нам нужно избегать зависимости нашего программного обеспечения от сторонних сервисов, таких как Google Translate.
3 ответов
сами единицы частично зависят от культуры, как метрические против имперских против американских единиц. Если вы намерены разрешить какие-либо единицы, вы в некотором смысле осуществите окончательную локализацию единицы: индивидуальный пользователь примет решение о единицах. Я полагаю, вы все равно каким-то образом узнаете конечный набор единиц.
символы для единиц-это другой вопрос. Если используются единицы СИ, их символы в принципе одинаковы для всех языков и культур. Но есть различия в практика; например, в России вместо стандартных символов, например кг, а не kg, обычно используются русские аббревиатуры (кириллическими буквами). Кроме того, если пользователи могут вводить единицы по имени, имена должны быть локализованы (хотя они, как правило, похожи, например, метр ~ метр ~ метр ~ метри ~ метр, они не идентичны). И многие единицы, не относящиеся к Си, даже не имеют стандартизированных символов.
таким образом, набор распознаваемых символов или имен единиц должен быть зависимым от языка.
мне приходит на ум, что франкоязычные страны используют o для октета вместо B, как byte. Но это единица, а не Si-префикс. Я также заметил в странах кириллицы, что они заменяют k, M, G своим соответствующим глифом. Я не знаю, это просто удобство, а также принятия или, если это реальный способ. Я просто верю, что это удобство, и на самом деле это должны быть нормированные латинские буквы SI для SI-префиксов. И поэтому латинские буквы были бы правильными (at и меньше всего). (ИМХО)